-
Daher haben die großen schiitischen Gelehrten die Gerechtigkeit als Maßstab des Urteils festgelegt. Die Religion, so liest man bei diesen Gelehrten, muss gerecht, nicht die Gerechtigkeit religiös interpretiert werden.
لهذا أقر كبار فقهاء الشيعة مبدأ العدل أساسا للحكم، ويرون أن الدين يجب أن يفسّر على أساس العدل، وألا تفسر العدالة من منظور ديني.
-
Wie erklären Sie sich denn, dass sie gerade jetzt freigelassen wurden?
إذن كيف تفسرون التوقيت الذي جاء فيه الإفراج – لماذا الآن بالذات؟
-
Weil sich Said darin aber als ehemals kolonialisiertes Subjekt in die arabische Geschichte platziert, wird die persönliche Geschichtsschreibung nicht nur als nationales palästinensisches Statement, sondern auch als Beleg für Saids arabische Identität gedeutet.
ولأن إدوارد سعيد يموّضِع نفسه في التاريخ العربي بوصفه ذاتًا كانت مستعمَرَة، تُفسرُ كتابةُ تاريخه الشخصي ليست بوصفها تعبيرًا فلسطينيًا وطنيًا فحسب، بل بوصفها دليلاً على هوية إدوارد سعيد العربية.
-
Wahrscheinlich je nach Lesart: entweder keines von beiden oder das eine wie das andre.
على الأرجح أنَّ الإهانة تفسَّر بصيغ مختلفة: إما أنَّه لم يوجِّه إهانة لأي من الاثنتين أو أنَّه أهان الأولى مثلما أهان الأخرى.
-
Wie erklären sie sich ihren Erfolg im Westen?
كيف تفسر نجاحها في الغرب؟
-
Diese zentrale Stellung des Staatschefs erklärt die Aufregung um die Wahl Abdullah Güls im letzten Jahr.
هذه القوة المركزية التي يتمتع بها رئيس الدولة تفسر الزوبعة التي حدثت العام الماضي حول انتخاب عبد الله غول.
-
Die Regierung in Belgrad wird dieses Urteil wahrscheinlich eher als Entlastung deuten. Umso mehr muss die internationale Gemeinschaft und vor allem die EU klar machen, dass die Zusammenarbeit mit dem Haager Tribunal nach wie vor die Voraussetzung für eine Annäherung an die euro-atlantischen Strukturen bleibt.
إن حكومة بلغراد سوف تفسر هذا الحكم بالأحرى على أنه بمثابة تخفيف للعبء. لهذا فإن المجتمع الدولي وعلى وجه الخصوص الإتحاد الأوروبي يجب عليه أن يبينا للصرب أن التعاون مع محكمة العدل الدولية في لاهاي يظل شرطا للتقرب من البنى الأوروأطلسية.
-
Wie erklären Sie diese Abneigung vieler Entwicklungsländer? Ist das der alte Nord-Süd-Konflikt, den es schon in der Menschenrechtskommission gab?
كيف تفسر لنا الموقف الرافض لأكثرية الدول النامية؟ هل يعيد صراع الجنوب والشمال الذي كان موجوداً في لجنة حقوق الإنسان نفسه؟
-
Dass die Araber sich trotz der Grausamkeit nicht mit dem Thema auseinandersetzen, liegt vielleicht daran, dass den Konflikten im Nahen Osten, besonders dem Konflikt mit Israel, zentrale Bedeutung beigemessen wird. Ein Teil der politischen und intellektuellen Elite in der arabischen Welt ignoriert nicht nur die Geschehnisse im Sudan, er leugnet sie sogar. Dies legen beispielsweise Berichte der arabischen Ärztevereinigung und der Internationalen Vereinigung muslimischer Rechtsgelehrter nahe.
إن ضعف الانشغال العربي بما يجري في دارفور على رغم بشاعته ربما تفسره مركزية صراعات المشرق، وخصوصاً الصراع مع إسرائيل، لدى قطاع عريض من النخب السياسية والثقافية العربية، والتي لم يكتف بعضها بإهمال ما يجري في السودان وإنما حاولت إنكاره، كما خلصت بعض التقارير الصادرة عن اتحاد الأطباء العرب والاتحاد العالمي لعلماء المسلمين.
-
Ähnlich verfährt man im Osten Deutschlands. Dort werden die Zustände immer noch gerne allein aus dem Erbe der DDR abgeleitet. Übersehen wird, dass die "Troublemaker" überwiegend im vereinten Deutschland sozialisiert wurden.
هذا النهج يطبق بصورة متشابهة حيال شرق ألمانيا، فظاهرة الأزمة تفسر في أغلب الأحيان على أنها أتت نتيجة فقط لتركة النظام الذي كان سائدا في جمهورية ألمانيا الديموقراطية. هنا يهمل الباحثون بأن أعمدة الشغب هناك قد ترعرعوا في ظل النظام القائم في ألمانيا الموحدة نفسها.